Rzeszowi sunkroontolge

Järjestikused tõlgendused elavad tõenäoliselt mitme sünkroontõlkena, kuid tegelikult on need kaks üsna erinevat tüüpi tõlget. Järjestikune suuline tõlge loeb viimasena, kui tõlk tuleb kõneleja kõrval välja, kuulab tema kõnet, tõlgib siis oma märkmete abil summa teise keelde. & Nbsp; Sünkroontõlkeid teostatakse otse, helikindlates korterites. Praegu asendatakse järjestikune suuline tõlge sünkroontõlkega, kuid alati näib, et seda tüüpi suuline tõlge on teada, eriti väikestes inimrühmades, reisidel või üksi kõrgelt spetsialiseerunud koosolekutel.

Millised on järjestikuse tõlgi tunnused? Oma ameti ettevalmistamiseks peaks tal olema suur eelsoodumus. Esiteks peaks ta olema naine, kes on stressi suhtes eriti vastupidav. Järjestikused tõlked on keerulisemad, kuna need liiguvad täiesti otse, nii et tõlkeid tegevat inimest tuleks kindlalt nimetada närvidele. Paanikasse sattudes ei saa see juhtumit põhjustada, kuna tal kulges sõna fraasi tõlkimiseks sõnade järgi. Vaja on äärmiselt laitmatut diktsiooni. Selleks, et määramine oleks pikaajaline ja juurdepääsetav, peab seda väljendama vastava keeleoskusega naine, ilma kõnedefektideta, mis segavad sõnumi vastuvõtmist.

Lisaks on äärmiselt oluline omada head lühiajalist arvamust. On tõsi, et tõlkija võib ja isegi peaks tegema märkmeid, mis aitavad tal meelde jätta kõneleja räägitud teksti, kuid see ei muuda tõsiasja, et märkmed on tavaliselt ainult märkmed, kuid mitte kogu kõneleja avaldus. Järjestikuse tõlkija tunnusjooneks pole mitte ainult võime mäletada naise räägitud sõnu, vaid ka energia tõlkida need täpselt ja piinlikult teise keelde. Nagu näete, on ilma hea lühiajalise mäluta sünkroontõlk raamatus praktiliselt täiesti ebaproduktiivne. Nüüd öeldakse, et parimad järjestikused tõlgid on vormis, et nad mäletaks kuni 10 minutit teksti. Ja tahapoole, mis põhimõtteliselt iseennast tunneb, tuleks meenutada, et hea tõlkija peaks olema hea keeleoskus, erinevates keeltes kasutatava keele ja idioomide tundmine, samuti suurepärane kuulmine.